Понедельник, 2024-12-23, 11:09 PM

Приветствую Вас Гость | RSS
NarThos
Главная страницаРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Немного оркского
FrostwindДата: Вторник, 2007-08-28, 8:46 PM | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Воин Angijak
Сообщений: 250
Репутация: 32
Статус: Offline
В общем, собственно, тем кому интересно - небольшой оркский словарик от Толкиена.
Из него можно узнать что орки кричат на праздниках ("Vrasubatburuk ug butharubatgruiuk" -- "Мы убьем всех мужчин и оскверним всех женщин"), как ругаются ("Zanbaur" -- "Сын эльфа"), как считают =)
Несколько интересных попыток перевода (примерных =) ):

Альянсы:
Rich - Pasun
Hell Keepers - Skator Rogtari
Justice - Dathgikator
Blizzard - Pogalm

Кланы:
Sun Cross - Dil Udak
Stairway To Heawen - Hakalrrug U Kil
Sky Knights - Kil Bujari

Команды:
Общий сбор - Katuuk
Стоп - Nadal
Назад - Kurrauz
Отходим - Dabog
Атаковать - Inras
Вперед - Parpara
Тишина - Palhur(-uk)

Если подробнее, то тут полный вариант


Tanfuksham Paagrio, Roghai ob Flak!
Matuurz uruk burd u Lat!
Mubush gijak sha zemaraum agh motsham flak!
Lapus urukrraus u Fitog!
Dig angath ob armaukuuk u ryk!
 
LordDArknessДата: Четверг, 2007-08-30, 2:45 PM | Сообщение # 2
Подполковник
Группа: Друг Альянса
Сообщений: 116
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Frostwind)
небольшой оркский словарик от Толкиена

спасибо добавил в избранное самому лень искат было ))

 
EagleheartДата: Пятница, 2007-08-31, 8:46 PM | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1368
Репутация: 35
Статус: Offline
Quote (Frostwind)
это перевод именно этого словарика

мб, но англицкий больше.



 
LordDArknessДата: Понедельник, 2007-09-03, 11:04 AM | Сообщение # 4
Подполковник
Группа: Друг Альянса
Сообщений: 116
Репутация: 8
Статус: Offline
не нашел нигде различия между словами Goth и Zot может кто знает в каких ситуациях употребляется то или иное слово и как правильнее будет перевести мое имя GothBurzum или ZotBurzum?

зы нифигасе имечко получается )))

 
FrostwindДата: Понедельник, 2007-09-03, 4:37 PM | Сообщение # 5
Генерал-майор
Группа: Воин Angijak
Сообщений: 250
Репутация: 32
Статус: Offline
На сколько понимаю, для орков лучше то, что легче или приятнее для него произносится. Так что тут уже твой выбор =)
Quote (Eagleheart)
мб, но англицкий больше.

Не больше. те же 1432 слова =))
Знаю, ибо сам переводил 8)


Tanfuksham Paagrio, Roghai ob Flak!
Matuurz uruk burd u Lat!
Mubush gijak sha zemaraum agh motsham flak!
Lapus urukrraus u Fitog!
Dig angath ob armaukuuk u ryk!
 
BlueberryДата: Среда, 2007-09-05, 0:03 AM | Сообщение # 6
Semargl
Группа: Князь
Сообщений: 668
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote (Frostwind)
Rich - Pasun
Hell Keepers - Skator Rogtari
Justice - Dathgikator
Blizzard - Pogalm

А Семаргл как? biggrin


ВСЁ ПРОПАЛО!

 
EagleheartДата: Среда, 2007-09-05, 0:20 AM | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1368
Репутация: 35
Статус: Offline
Quote (Blueberry)
Семаргл

Это имя. Не переводиццо. tongue



 
FrostwindДата: Среда, 2007-09-05, 7:31 AM | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Воин Angijak
Сообщений: 250
Репутация: 32
Статус: Offline
Semargl - Semargl cool

Tanfuksham Paagrio, Roghai ob Flak!
Matuurz uruk burd u Lat!
Mubush gijak sha zemaraum agh motsham flak!
Lapus urukrraus u Fitog!
Dig angath ob armaukuuk u ryk!
 
TanetДата: Среда, 2007-09-05, 10:49 AM | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1639
Репутация: 75
Статус: Offline
Quote (Frostwind)
Semargl - Semargl

Quote (Blueberry)
А Семаргл как?

О, Семаргл! *бухаеццо на колени*
О, наш владыка! *бухается головой ап пол*
О, наш покровитель! *бух!*
О, носитель огненного меча! *бух!*
О, мать наша Шиллен! *бух!*
pray pray pray

Вот так переводится. dry

 
EagleheartДата: Среда, 2007-09-05, 9:31 PM | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1368
Репутация: 35
Статус: Offline
Quote (Tanet)
Вот так переводится.

Не, скорее так: Ghashkon или Balhundur. Это если два перевода делать а точнее называть Симаргла по его образу.





Сообщение отредактировал Eagleheart - Среда, 2007-09-05, 9:32 PM
 
TanetДата: Четверг, 2007-09-06, 12:36 PM | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1639
Репутация: 75
Статус: Offline
Quote (Eagleheart)
Не, скорее так: Ghashkon или Balhundur. Это если два перевода делать а точнее называть Симаргла по его образу.

Семаргл, и никак по-другому! Семаргл и все. tongue
 
FrostwindДата: Четверг, 2007-09-06, 3:20 PM | Сообщение # 12
Генерал-майор
Группа: Воин Angijak
Сообщений: 250
Репутация: 32
Статус: Offline
Eagleheart,
Если так, то можно и Ghashhundur... или Balkon wink
Но Semargl - все таки лучше... За огненную собаку можно и хот дог принять =))


Tanfuksham Paagrio, Roghai ob Flak!
Matuurz uruk burd u Lat!
Mubush gijak sha zemaraum agh motsham flak!
Lapus urukrraus u Fitog!
Dig angath ob armaukuuk u ryk!
 
EagleheartДата: Четверг, 2007-09-06, 5:57 PM | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Воин Nar Thos.
Сообщений: 1368
Репутация: 35
Статус: Offline
Quote (Frostwind)
Balkon

Я не стал этот вариант писать, ибо для русского человека оно немного... не вяжется с образом Огнебога.
Quote (Frostwind)
Но Semargl - все таки лучше

Как вариант: Balgoth



 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2006Бесплатный хостинг uCoz